Greseli traducere

  • O neasteptata cuplare in spate la teava motoarelor a grabit intoarcerea expeditiei, se intoarce acasa mai repede decat trebuia. Primele rapoarte arata ca nu au nimic incitant sa decarteze.


    cel care a tradus.....nu stiu ce a fost in capul lui

  • Folosite in extractia minereului de fier, minele de metal sunt prioritate pentru toate imperiile in crestere.
    Folosite in extractia minereului de fier, minele de metal sunt o prioritate pentru toate imperiile in crestere.

    la descrierea minei de metal.


    Minele se cristal furnizeaza resursele principale, folosite la producerea circuitelor electronice si formarea anumitor aliaje.
    Minele de cristal furnizeaza resursele principale folosite la producerea circuitelor electronice si formarea anumitor aliaje.

    Informatii tehnologice despre - Mina de Cristal, de altfel, nu e nevoie nici de virgula.

    A fost fixata eroarea de afisare a vederii generale
    A fost fixata eroarea de cronometru din vederea galaxiei
    A fost corectata/ reparata eroarea de afisare a vederii generale
    A fost corectata/ reparata eroarea de cronometru din vederea galaxiei

    La lista modificarilor : Versiunea 1.3.1. Presupun ca traducerea a fost din "to fix" eng.


    Alainta nu mai poate fi editata daca sunt prea multe ranguri
    Alianta nu mai poate fi editata daca sunt prea multe ranguri

    La lista modificarilor : Versiunea 1.2

    Este un izotop stabil al hidrogenului, disponibil in abundanta in oceane.
    Este un izotop stabil al hidrogenului, disponibil din abundenta in oceane.

    La Informatii tehnologice despre - Sintetizator de Deuteriu


    Productia de Energie
    Consumul de Energie

    La informatii tehnologice despre ambele mine si sintetizator. Unde energia e trecuta cu - (minus).

  • În meniul de Opțiuni, la interfață, cea de-a doua opțiune se numește


    "Altceva" ...bănuiesc că "Alte opțiuni" sună mai frumos

  • Noteaza ca plangerile si sustinerile in ceea ce priveste anumite conturi vor fii desvaluite doar cu proprietarii conturilor din motive de intimitate.
    Noteaza ca plangerile si sustinerile in ceea ce priveste anumite conturi vor fi dezvaluite/dezbatute doar cu proprietarii conturilor din motive de intimitate.

    la Reguli, jos, langa link-ul de la Forum. E de preferat varianta a 2-a, cuvantul cu rosu, dar daca se mentine acelasi termen, e cu Z.

  • Chiar asa, dom'le? Am terminat prima misiune la tutorial si imi apare asta:


    La inceputul jocului, Uzina Solara este ce-a mai ieftina sursa de energie.



    Sa va explic, in caz ca nu stiati: "cea" si "ce-a" sunt 2 lucruri diferite.
    Exemplific.
    - "cea" : Ea este cea pe care am vazut-o si ieri. (Se refera la un substantiv/pronume: ea, fata, casa, masina etc.)
    - "ce-a" : Ce-a mai facut ea? (perfect compus persoana a III-a sg.)


    Vi se pare ca cele 2 exemple seamana? Va zic eu ca nu :) Deci reparati

  • Noteaza ca plangerile si sustinerile in ceea ce priveste anumite conturi vor fii desvaluite doar cu proprietarii conturilor din motive de intimitate.
    Noteaza ca plangerile si sustinerile in ceea ce priveste anumite conturi vor fi dezvaluite/dezbatute doar cu proprietarii conturilor din motive de intimitate.

    la Reguli, jos, langa link-ul de la Forum. E de preferat varianta a 2-a, cuvantul cu rosu, dar daca se mentine acelasi termen, e cu Z.


    am schimbat textul cu :"Noteaza ca plangerile si declaratiile in ceea ce priveste anumite conturi vor fi discutate doar cu proprietarii conturilor din motive de intimitate"




    nu gasesc textul , mai este cumva valabila observatia?

  • O neasteptata cuplare in spate la teava motoarelor a grabit intoarcerea expeditiei, se intoarce acasa mai repede decat trebuia. Primele rapoarte arata ca nu au nimic incitant sa decarteze.


    cel care a tradus.....nu stiu ce a fost in capul lui


    am schimbat textul

  • Urmatorul text apare dupa expedierea unui mesaj la Contact suport:


    "Contactează suport
    Va multumim ca ati contactat echipa jocului. Veti primi in urmatoarele minutei un email care contine descrierea problemei si informatii suplimentare."

  • Ca tot veni vorba de texte... cand incerci sa schimbi numele sau altceva in mai putin de sapte zile iti apare acest pop-up



    o data, de doua ori...


    E bine asa... dupa noua regula gramaticala e ok sa fie legat.... verificat... nu au dormit astia la Academie ca aia in Parlament :(... Vremuri noi, limba Romaneasca !.... evoluam!!!!


  • E bine asa... dupa noua regula gramaticala e ok sa fie legat.... verificat... nu au dormit astia la Academie ca aia in Parlament :(... Vremuri noi, limba Romaneasca !.... evoluam!!!!


    Odată când răspunde la întrebarea când
    O dată când răspunde la întrebarea de câte ori.

  • Odată când răspunde la întrebarea când
    O dată când răspunde la întrebarea de câte ori.

    Deci amandoua interpretarile sunt corecte. Contextul e atat cel al schimbarii nick-ului care se poate face o singura data pe saptamana cat si cel de timp: dupa o saptamana , o schimbare; dupa o alta saptamana, o alta schimbare.


  • E bine asa... dupa noua regula gramaticala e ok sa fie legat.... verificat... nu au dormit astia la Academie ca aia in Parlament :(... Vremuri noi, limba Romaneasca !.... evoluam!!!!


    Tot ce e posibil, eu am facut gramatica comunista, s-au schimbat multe de atunci... s-a bagat â din a, s-a inlocuit sint cu sunt, nicio, niciun, niciunul s.a.m.d. N-am fost la curent chiar cu toate idioteniile astea exact la vremea cand s-au schimbat. Si nu, n-au dormit, doar s-au senilizat mai tare. Exista momente cand nu poti inlocui odata/o data cu noile forme create de ei... penibil.


    Regulile erau asa...
    o data - cand poti inlocui cu o singura data (o singura data pe saptamana) si poate fi insotit de doar/inca/numai (adica doar o data, inca o data, numai o data pe saptamana). bineinteles ca trebuie sa raspunda la intrebarea de cate ori, cum a zis si draqshorul
    odata - cand poate fi inlocuit cu candva (ti-am spus odata, ti-am spus candva, a fost odata, a fost candva) dar in exemplul de fata (odata pe saptamana, candva pe saptamana)...
    cand? candva (pe saptamana). de cate ori? o singura data (pe saptamana)


  • E bine asa... dupa noua regula gramaticala e ok sa fie legat.... verificat... nu au dormit astia la Academie ca aia in Parlament :(... Vremuri noi, limba Romaneasca !.... evoluam!!!!

    M3m0 are dreptate. În cazul acela se scrie corect „o dată” şi ca parte de vorbire este numeral. „Odată” se scrie legat atunci când are sensul de „cândva”, „odinioară” şi ca parte de vorbire este adverb, iar în contextul prezentat nu are acest sens.

  • La Santierul Naval:
    "Interceptorul este specializat in distrugerea flotele inamice."


    La Facilitati:
    "Silozul de rachete este folosit pentru a depozita rachete."
    Traducere mai bună:
    "Silozul de Rachete are rolul de a instala rachetele balistice si anti-balistice construite pe planeta."
    Sau mai simplu și mai scurt:
    "Silozul de Rachete are rolul de a instala rachetele construite pe planeta."


    --Voi continua sa postez pe măsură ce descopăr alte greșeli de tipar/traducere sau în cazul în care un text ar necesita o reformulare.

  • (1) La Cercetari ar trebui să apară "Durata cercetarii" și nu "Durata productiei".


    (2) Tehnologia Laserelor
    "Focalizarea luminii genereaza o raza care produce pagube la atingerea unui obiect."
    "Focalizarea luminii genereaza un fascicul ceorent de lumina care produce pagube la atingerea unui obiect."


    (3) Tehnologia Plasmei
    "O dezvoltare a Tehnologiei Ionilor, care accelereaza Plasma in loc de Ioni. Aceasta are un efect devastator la atingerea unui obiect."
    "O dezvoltare a Tehnologiei Ionilor. Permite construirea unor sisteme ofensive prin care este accelerata plasma in loc de ioni. Are un efect devastator asupra obiectelor aflate in traiect."


    (4) Motor pe Combustie
    "Dezvoltarea acestui motor face navele mai rapide, totusi fiecare nivel creste viteza cu doar 10% din valoarea de baza."
    "Dezvoltarea acestui tip de motor mareste viteza navelor. Totusi, fiecare nivel mareste viteza cu doar 10% din valoarea de baza."


    (5) Tehnologia Scutului
    "Tehnologia scuturilor face ca scuturile din jurul navelor si a apararii sa fie eficiente. Fiecare nivel a tehnologiei creste puterea scuturilor cu 10% din valoarea de baza."
    "Tehnologia Scutului mareste eficienta scutului din jurul navelor si a unitatilor de aparare. Fiecare nivel a acestei tehnologii mareste eficienta scuturilor cu 10% din valoarea de baza."


    (6) În casuța cu informații despre mișcarea flotelor: "NICI O MISCARE"
    Corect se consideră acum: "NICIO MISCARE"



    Am observat multe alte greșeli pe sit, dar în momentul de față nu le pot enumăra pe toate. Poate îmi fac timp intr-o zi să corectez sistematic textele.

  • E zicala aia, nu te lega la cap daca nu te doare.
    Unele traduceri sunt corecte, chiar nu mai au nevoie de "imbunatatiri".


    "Silozul de rachete este folosit pentru a depozita rachete."
    Missile silos are used to store missiles.
    mi se pare in regula


    (1) E in regula sa se schimbe cu "Durata Cercetarii"


    (2) Tehnologia Laserelor
    Tu ai zis "Focalizarea luminii genereaza un fascicul ceorent de lumina"
    Focalizarea luminii este chiar (totuna cu) fascicolul coerent de lumina, nu il genereaza.
    "Focusing light produces a beam that causes damage when it strikes an object."


    (3) Tehnologia Plasmei
    "O dezvoltare a Tehnologiei Ionilor, care accelereaza Plasma in loc de Ioni. Aceasta are un efect devastator la atingerea unui obiect."
    din engleza: "A further development of ion technology which accelerates high-energy Plasma, a result of super-heating Ions. This has a devastating effect when striking an object."


    traducere ceva mai exacta ar fi: "O dezvoltare ulterioara a Tehnologiei Ionilor care accelereaza Plasma de energie inalta, ca rezultat a supraincalzirii Ionilor. Aceasta are un efect devastator la atingerea unui obiect."
    nu se poate spune "Plasma in loc de Ioni", plasma fiind un gaz ionizat, practic alcatuit in mare parte din ioni.
    se poate inlocui "supraincalzirii Ionilor" cu "supraincalzirii fluxului de electroni" sau "supraincalzirii fascicolului electronic"


    (4) Motor pe Combustie
    se numeste Motor cu Combustie interna sau pe scurt Motor cu Combustie nu pe.
    din engleza: "The development of this drive makes some ships faster, although each level increases speed by only 10 % of the base value."
    "Dezvoltarea acestui motor face unele nave mai rapide, totusi fiecare nivel creste viteza cu doar 10% din valoarea de baza."


    (5) Tehnologia Scutului
    "Shielding technology makes the shields on ships and defensive facilities more efficient. Each level of shield technology increases the strength of the shields by 10 % of the base value."
    poate "Tehnologia Scutului mareste eficienta scutului din jurul navelor si a unitatilor defensive"?


    (6) Este corect "NICI O MISCARE"
    in cazul e fata "O" este numeral si se scrie despartit de nici, crezi ca peste tot se scrie nicio?